trucks and lorries
Dictionaries of British/American English mostly cover well-known variants like truck/lorry and elevator/lift But these are just the tip of the iceberg. What I intend to cover here are words/phrases/pronunciations/grammatical constructions that get me into trouble on a daily basis.But as we've seen already with chips and crisps and jumper and sweater, it's often the case that the relationship between these 'well-known variants' is far more complex than the cross-dialectal dictionaries and word lists give credit for. Such is the case for AmE truck and BrE lorry, as Molly discovered recently. She writes: I teach translation from Italian to English to language majors [in Italy]. I am lucky this term to have three women in my class on the Erasmus project [EU student exchange system--ed.] who are from the UK. They told me today that British English for "pick-up truck" is "pick-up truck". I asked them "What about a lorry?" and they told me that a lorry is much bigger.I hope they told Molly that a lorry is much, much bigger, as many of the things that AmE speakers call trucks are not lorries in BrE. This is a lorry (from freefoto.com): ![]() And so is this (also from freefoto.com--henceforth the links will be put in the text): ![]() The really big kind of BrE lorry is an articulated lorry, which has several names in AmE--but I've covered those before, so have a look back here. An AmE speaker will start to go wrong with their general lorry-for-truck translation rule when they get to this: This is a (BrE) van--but never an AmE van.Think of it this way, if it's referred to as a lorry, you'd need to have a special (AmE) driver's license/(BrE) driving licence to drive it, whereas the kind of thing that you could (AmE) rent/(BrE) hire in order to move your worldly belongings from point A to point B would have to be called a van in BrE. [But maybe not--see comments for details!] But in BrE, you might instead opt to hire a man with a van to do your moving for you. In AmE, van is limited to referring to things like this: ![]() And it refers to those things in BrE too--though they may be called transit vans (after the Ford Transit). In the UK, the white variety of these vehicles (as pictured) are the typical vehicle driven by tradespeople, and a stereotype has arisen for the (BrE) white van man as an unsavo(u)ry character. You can read more about that here. While/whilst this next vehicle would be called a van or a minivan in AmE, it would be more likely to be called a people carrier in BrE: ![]() As Molly was informed, there's no particularly BrE word for (orig. AmE) pick-up trucks, but then again, there are few pick-up trucks in the UK. Now don't--please don't--get me started about people in the US who use comically large pick-up trucks to do little more than drive to work and through the Taco Bell (orig. AmE) drive-thru. I've lived in Texas. If I start, I might not be able to stop. (But the BBC h2g2 site has a fairly good take on it.) I have only seen one of these monsters in the UK, and if you don't think they look silly in their American context (in [AmE] parking lots/[BrE] car parks full of similar things), then you'll just have to come and see one in the UK. They're hilarious. Or wrist-slittingly depressing. Something like that. ![]() An antipodean P.S.: In South African English, a pick-up truck (just about always a little Japanese model) is a bakkie. Comments: And to unsimplify a bit more: in Ohio, at least, we always called the big yellow (lorry-sized) moving trucks "moving vans." Comments: Good point. That's more widespread than just Ohio! Comments: U-Haul calls it a "gentle ride van." Van's meaning has shifted over the years in AM/E. Semi-trailer for the huge trucks, double axle for the articulated lorries. The only absolute is that we don't call 'em lorries, and I don't quite know why. Comments: An additional antipodean note: in Australian Engllish, what he US calls a pick-up truck is called a ute, short for utility something (vehicle? truck?) Comments: I meant, of course, English and the US Comments: It took me forever to work out what a minivan was - I kept imagining a small transit van and wondering why people with two or three kids would want one of those. Comments: When moving possessions in a vehicle, it's a moving van in American English. Even if it looks like a truck. Comments: And to unsimplify from the opposite direction, the definition of lorry as being something for which a special driving licence is required doesn't work either. A UK car driver's licence brings entitlement to drive vehicles up to 7500kg - and at that size, they are definitely lorries, not vans. Comments: Do they still have estate wagons in England (cf. US station wagon)? Comments: And what about (BrE) "HGVs"? (Or was that covered previously?) I know it's supposed to be "Hsomething Goods Vehicles" but I don't think I've ever heard an explanation of what the "something" is. (Hazardous? Heavy? Hungarian?) Comments: Etymology of "truck" and "lorry" http://podictionary.com/?p=1916 Comments: HGV - Heavy Goods veihcle which are lorries and there are different weight classes which you need different licenses for. And also for the hazardous things like flamable liquids etc. Comments: Hmm - to me (as a New Zealander/Australian) that's not a mini-van, it's a people mover (not people carrier). A mini-van is like the old vw van - it's got to have a flat(ish) front and be taller. If it looks like a car at the front end, it's not a mini-van. Comments: Living in Oklahoma, USA we see lots of pickup trucks, or as we sometimes like to say, "pick'em up" trucks. If it has dual wheels in the rear like the one in your picture, it is a Dually. If it has a back seat it is an Extended Cab. If it has 4 doors it's a Crew Cab The big ones with dual wheels and 4 doors are Cowboy Limousines. Comments: Thanks for the informative post! Though I have loads of BrE friends and have visited several times, I've never driven there so I really haven't had much occasion to discuss the nuances of lorry/truck. Comments: I'm Australian, and thus call a pick-up truck a ute - they're a very, very common vehicle in rural areas, and not uncommon in urban areas. I've heard British people say "ute" as well, as Ros says. Comments: Dennis Baron, yes, though they are estate cars rather than estate wagons. They tend to be elderly Volvos. Comments: To me, the typical ute has no side panels along the bed, like some 1940s US pick up, but is also about the height of a car. The typical pick-up in the US has side panels everywhere and is raised. I don't know if the Aussies have different names for these. Comments: My experience from living in the rural UK is that people who actually need pick-up trucks invariably have small Japanese ones. Comments: In the UK, car models are called saloon, estate or hatchback. There is a very old name for estates - "shooting brake" - which is never heard nowadays, but which my mother used to use. Comments: So maybe the fact that the French call an estate car a 'break' comes from this 'shooting brake' business ? I've been wondering about that for years. Comments: Jane - interesting to hear about French usage (and Wikipedia agrees with you - search shooting brake). Comments: I was going to mention that the pictured cab-over is recognizable to my NE American ears as a 'van,' although I don't think I would spontaneously use the term, reserving it for the prototype you provided. Comments: @marek: Thanks for the details re licen{s/c}es--even if I had looked that up, I probably wouldn't be able to picture the kinds of vehicles that go with that weight. Comments: Occasionally in British novels I encounter the word Pantechnion, which I have assumed from context is some sort of truck. An archaic term? Comments: @Steve Bowman: See my earlier comment in this thread. It's not totally archaic, but it does have a very specific meaning - a large vehicle for moving furniture, usually but always for the purpose of moving house. Comments: Yes, pantechnicon is an old-fashioned word for what we (UK) would now call a removal van. Comments: not to be confused with pandemonium (Paradise Lost) Comments: Interesting. Irish people are less averse to Americanism than the Brits are; or perhaps we are more averse to Briticisms. In any case, "truck" -- which is gaining ground in Britain -- is more common than "lorry" here these days. To me, the picture of which you say "This is a (BrE) van--but never an AmE van" can only be called a truck. It's too big to be a van and too small to be a lorry. I would call the larger things trucks too -- or HGV or articulated truck to be more specific -- but I would recognise them as lorries if some else so described them. I would not recognise the smaller one so described. Comments: Also Irish like Molly, and agree with her - I think I'd be more inclined to use "truck" than lorry, though for the really big ones, I'd probably these days refer to them as HGVs (heavy goods vehicles). Though I work in a transport-related field so that may have influenced my usage. Comments: I agree totally, Lynne - in BrE, in increasing order of size, truck - van - lorry; but as you indicate, we'd never think of calling a people carrier (or spacewagon) a truck - it's a big car to us, while a truck could either be of the pick-up variety, or look like an estate car but with no windows beyond the wondscreen and those to the side of the driver/passenger. Comments: This has been an interesting post. As an American, I hear and use the following: semi or tractor trailer or 18 wheeler for the really big ones; tandem for a semi cab towing two containers; van or panel van for a working vehicle with an enclosed back-end (don't know why we call the little vehicles the size of vans but selling ice cream "ice cream TRUCKS"); mini-vans (thanks to Chrysler for the term); pick-ups and half-ton pick-ups for the small "Japanese" versions; SUV's - all sizes and not really fair. Comments: Here in NYC, people who can call themselves movers must be licensed, bonded, insured, etc., etc., so their prices are high. If you don't want to or can't pay those prices, you turn to the man with van, who typically advertises using a flyer attached to a lamppost (or probably on Craigslist nowadays). Comments: The Australian-ism "Ute" is a contraction of Coup Yahoo: car buy australia trucks and lorries car buy australia vehiclesGoogle: car buy australia vehicles trucks and lorries car buy australia |
›› Bombardier - 32 DMU cars for Australia V
›› Harold Scruby - A threat to the Australi
›› Lithium: 'Cars all electric in 20 years'
›› WA to trial fifty Zero Emission Vehicles
›› Japanese Cars Eligible for Import into A
›› Ford Falcon F6, Fastest Car of Australia
›› First Pontiac G8 Prototypes Roll Off the
›› Will fuel efficiency laws save motorists
›› Mazda RX-7 buying check list
›› Buying a used car - my experience with S
›› ADVENTURE IN EUROPE Part 1 (Brisbane Sin
›› inside the train
›› corn on top
›› Everybody knows the good guys lost
›› Odaiba With Angelica
›› Car Loan - Tips Can Help Drive Smart Loa
›› Car inspector helps buyers, sellers
›› Car Buying Behaviour - Online
›› The environmentally destructive tax rort
›› trucks and lorries
›› smart cars pics and wallpapers
›› Formula 1 Ferrari team
›› The New Car Hunt
›› Upgrade your Smart Car with a Smart Car
›› Classic Cars
›› 1970 Dodge Challenger R/T 440 6-PACK - F
›› Lulu supermarket
›› Classic Car Blue Book
›› OLDER JEEP LIBERTY RECALLED FOR BALL JOI
›› Wireworld Gold Eclipse 5 interconnects (
›› Car Buying Behaviour - Online
You may find:

This is a (BrE) van--but never an AmE van.

